In English parts or fragments of sentences can simple be duplicated with ditto marks, here's an example from Wikipedia:
Black pens, box of twenty ..... $2.10
Blue ” ” ” ” ..... $2.35
Japanese has dōnojiten iteration mark:
々 - which works similarly to "same as above" or "same as the last one": 人々, 山々, 個々.
The Wikipedia page talks about Chinese iteration marks saying:
In Chinese, 二 (usually appearing as 〻) or 々 is used in casual writing to represent a doubled character, but it is never used in formal writing or printed matter. In a tabulated table or list, vertical repetition can be represented by a ditto mark (〃).
Iteration marks have been occasionally used for more than two thousand years in China. The bronze script from the Zhou Dynasty, shown right, ends with “子二孫二寶用”, where the small 二 (“two”) is used as iteration marks in the phrase “子子孫孫寶用” ("descendants to use and to treasure").
Here I have something that seems more like 上 than 二 though:
Wikisource has written it as:
So presumably this mini-上 looking character is also an iteration mark but Wikipedia only talks about 二、〻、or 々.
So, is 上 also an iteration mark? and Can 上 always be used like English ” ” (i.e.: same as above)?