1

我们在等船来渡我们过河。

Supposedly this translates to “We are waiting for the boat to cross the river.” But what does the second 我们 mean? Is there maybe more nuance than this English translation shows?

  • This could be context related. If A & B were leaving, C & D were saying goodbye to A & B at the dock, then if the conversation happened between E & A,B: E: "What you guys doing last night?" A,B: "We are waiting for the boat to carry us to cross the river". If the conversation happened between E & C,D: "What you guys doing last night?" C,D: "We are waiting for the boat to carry them to cross the river". – LiuYan 刘研 Jan 17 '18 at 7:17
  • 1
    Wouldn't it be easier to just say: "我们在等船渡河。" – Tang Ho Jan 17 '18 at 7:19
4

Maybe this translation would be more understandable:

We are waiting for the boat to take us to cross the river.

1

When you translate the sentence into "We are waiting for the boat to cross the river."You don't get the word 渡,maybe the meaning is the same, you can translate the 渡 into "carry somebody to someplace" so you should add 我们 for "carry us to the other side of the river".In a word,in that sentence, we can get two actions, one is "wait for the boat",the other is "carry us away".So you should use two 我们.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.