They started selling this at the local shop:
(See also TianMao.) I thought this product contained squirrel, so I took a closer look, and it says:
Wǒ cái bùshì chīhuò zhǐshì zhège hào chī
I think the squirrel is saying "I'm not edible, just that this is tasty." Dict.cn gives alternative definitions for 吃货, "good-for-nothing" and "buy in", and I don't know if they're relevant here. I'm also confused about the use of 才, which I'm used to meaning "just"/"only", such as in 我昨天才见到他 ("I saw him only yesterday") at dict.cn.
Question: Why does the squirrel say 我才不是吃货?