1) What's the difference between 須要 and 需要? Are they interchangeable?

2) This question illustrates the differences among 嘗試,試圖, and 企圖, but omits 試試看. Can someone explain how 試試看 differs from 嘗試?


2 Answers 2


'須要' (need to) applies to 'verb' e.g. '須要付錢' (need to pay)

'需要' (need) applies to 'noun' e.g. '需要金錢' (need money)

'試試看 means 'try and see' e.g. '試試看不付账单' (try not to pay the bill and see); '加些糖試試看' (try add some sugar and see)

If you remove 看 and write '試試' then it would become reduplication of '試' (try/ test) ; 試試 = 'slightly try/ test a little '

'嘗試' means 'to try (one's hand at)' As stated in the other question.

  • '須要' is redundant. A simple '須' will do the job.
    – monalisa
    Commented Feb 18, 2018 at 22:55
  • I think not, '須要付錢' (need to pay) shortened to '須付錢' just wouldn't sound colloquial at all.
    – Tang Ho
    Commented Feb 18, 2018 at 22:57
  • 1
    Actually 須要 can be shortened to 須 or 要, for example '每月均須付費' ((literary) ; '每個月都要付錢' (colloquial)
    – Tang Ho
    Commented Feb 18, 2018 at 23:06
  • would it be wrong to say 需要付錢? this page suggests 需要 is also a verb: yellowbridge.com/chinese/sentsearch.php?word=%E9%9C%80%E8%A6%81
    – Crashalot
    Commented Nov 6, 2018 at 22:58
  • @Crashalot 需要(v) applies to noun ; 須要(v) applies to verb; you can say 需要錢, but not 須要錢; you can say 須要付錢, but not 需要付錢; 需要 can be a noun for 'need'. For example in "有去中國的需要" - '有' is the verb, '去中國的' is the adjective phrase and '需要' is the noun
    – Tang Ho
    Commented Nov 7, 2018 at 3:21

须要 is always used as 要, so in daily communication,we Chinese don't use 须要。

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.