I'm a bit confused with '非' here.

Does it mean:

1.'not': which the sentence then would mean the numbers of people wouldn't change anything

2.'mistake': 'a lot of people = A lot of mistakes'

or, from the example I found:


  1. Either 'trash' or 'criminal'?
  • Maybe, it's more understandable and natural to say 人多 就是 是非 多。or 人多 是非就(是)多。 – dan Feb 24 '18 at 0:06

Note that 是非 should be interpreted as an unbroken word here, it means

(2) [discord]∶口舌;纠纷

So "人多就是非多" should be interpreted as

人多 (when/if) there're many people
就 then
是非 discord (would be)
多 much
| improve this answer | |
  • That makes much more sense, I was reading it as 人多-就是-非多... – Fai91 Feb 23 '18 at 14:20
  • @Fai91 Yes this is confusing because "就是" is a commonly used word too. – songyuanyao Feb 23 '18 at 14:22

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.