The below is the partial lyrics of <童话镇>.
总有一条蜿蜒在童话镇里七彩的河
沾染魔法的乖张气息
却又在爱里曲折
川流不息扬起水花
又卷入一帘时光入水
让所有很久很久以前
都走到幸福结局的时刻
The problematic line is this one:
沾染魔法的乖张气息 却又在爱里曲折
It's difficult for me to parse it:
[沾染(verb)][[魔法]的[乖张气息]]
[[沾染(adjective)魔法]的[乖张气息]]
[却][又][在[爱里]][曲折(verb)]
[却][又][在[爱里曲折(noun)]]
It seem to be not having enough pre/postpositions; is it usual in Mandarin sentences? How do I parse it and what does it mean?