In the following sentence:
This sentence seems to use "~的话，..." phrase, but omit the 话. (Let me know if I'm wrong but I proceed with the assumption that it is correct).
However, on these types of sentences I'm struggling to decide when to leave it in or out. How can I use them apart correctly? Is there any clue?
The above sentence should be fine if I rewrite it as following:
Or is it OK to always use the brief form as far as the meaning is clear enough in the context? I learned here that it is usually considered better to make the sentence simpler in Chinese, as far as it is clear...
One of the answer here writes the following but my question is about 话, not 的话 (I agree without 的话 it sounds an incomplete sentence). Also my question doesn't necessarily indicate 如果 or 要是.
Without 的话, it sounds quite abrupt, although it does work if you leave it out, in most cases.