I keep seeing "蝈蝈", "蟋蟀" and "蛐蛐" being used interchangeably in Mandarin for some topolectical words.
蝈蝈 seems to refer to a:
katydid
蟋蟀 seems to be a:
cricket
and 蛐蛐 also seems to be a:
cricket
But how can they be used interchangeably? Is it a mistake? Are there some differences? If so, what are they?
I did find this on zhihu:
蛐蛐和蟋蟀指蟋蟀总科,蝈蝈指螽斯科人们喜欢养的种类
So, no difference between 蛐蛐 and 蟋蟀 then?
Why would 蝈蝈 be confused with 蛐蛐 and 蟋蟀 then?
Also: how does 纺织娘 play in here?