大家好,
I know the expression "好久不见". In written conversation (chatting to Chinese people I have never met in person but am regularly chatting with), is it possible to use "好久不看" (~"long time no read")? Or does "好久不见" also work in this situation?
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this community大家好,
I know the expression "好久不见". In written conversation (chatting to Chinese people I have never met in person but am regularly chatting with), is it possible to use "好久不看" (~"long time no read")? Or does "好久不见" also work in this situation?
I assume you want to use "read" because it's written conversation, but you want it to have the meaning of 好久不见, am I right? If it is so, then I think it would be better to say “好久没收到你的消息/来信” (It's been a while since your last message/letter) or “好久没联系你” (It's been a long time since we contacted each other).
“好久不看” is grammatical, but it seems to me that it would not be natural in the situation you described. Some certainly good use of “好久不看” would be (all the examples are courtesy of Google):
好久不看球了 I haven't watched a match for a long time
10几年前一直看动漫,好久不看现在该去哪里? 10 years ago I used to watch anime all the time, it's been a long time since I watched it, where should I start?
好久不看这样的电影了 I haven't seen a movie like this for a long time
And so on, so on. At first glance it seems like “好久不看” is often used as "it's been a long time since I watched/saw" rather than "read".