In the following sentence:
艾文特别老实、害羞,提什么建议,他都说好的好的;有时开他的玩笑,他会脸红得不知所措,只是憨憨地笑。他喜欢骑自行车,我俩就骑着车在南京城里转,在我这个业余导游的指引下,早到哪儿,逛到哪儿。
Since it starts with 他 as a subject, I feel that it is "he" that makes fun of something, not that he is being. But since the latter sentence makes an impression that he feels embarrassed, so I also feel that he is actually joked at here.
How can I know which is correct? Usually, the sentence should be 他开玩笑 I think, but I wonder if it is actually "he" that is making fun of, why is it in such a form...
Or is 开X的玩笑 different word from X开玩笑? If it is the same and the subject is 他, why not simply say 他开玩笑, instead of 开他的玩笑?