I was curious about this sentence:


I don't quite understand the meaning of 與

The dictionary I use gives the following definitions:

  • 與 yú variant of 歟|欤
  • 與 yǔ and; to give; together with
  • 與 yù to take part in

I think it is using the fourth tone, meaning "to take part in"

My interpretation of the sentence is:

As for me, her existence 'takes part' between the borderline of reality (and non reality)

Unfortunately this sounds a bit weird and I'm worrying that it's completely wrong.

If anyone could shed some light on the issue I would be very grateful


對我來說 - to me,

她的存在 - her existence

是 - is

???? (object A - missing )

與 - and

現實 reality (object B)

之間的 - that between

邊界綫 - the borderline

[1. 對我來說] [2. 她的存在] [3. 是] [4. X] [5. 與] [6.現實][7. 之間的] [8. 邊界綫]

[1. to me] [2. her existence] [3. is] [4. X][5.and] [6. reality][7. between] [8. the borderline] (Chinese grammar)

[1. to me] [2. her existence] [3. is] [8.the borderline] [7. between] [4. X] [5. and] [6. reality] (English grammar)

X could be something opposite of reality , e.g. "dream", "fantasy"

"Her existence is the borderline between dream and reality"

X could also be 'I' meaning if she didn't exist, I would have to face reality



Normally 之間 translates as 'between'. The logic of 'between' requires 2 objects for a third object to be located 'between' them. The logic of 現實之間 escapes me!

As far as I am concerned, her existence is on the borderline between the illusory and reality.

You are trying to say she's a shady lady??

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy