I was curious about this sentence:


I don't quite understand the meaning of 與

The dictionary I use gives the following definitions:

  • 與 yú variant of 歟|欤
  • 與 yǔ and; to give; together with
  • 與 yù to take part in

I think it is using the fourth tone, meaning "to take part in"

My interpretation of the sentence is:

As for me, her existence 'takes part' between the borderline of reality (and non reality)

Unfortunately this sounds a bit weird and I'm worrying that it's completely wrong.

If anyone could shed some light on the issue I would be very grateful


對我來說 - to me,

她的存在 - her existence

是 - is

???? (object A - missing )

與 - and

現實 reality (object B)

之間的 - that between

邊界綫 - the borderline

[1. 對我來說] [2. 她的存在] [3. 是] [4. X] [5. 與] [6.現實][7. 之間的] [8. 邊界綫]

[1. to me] [2. her existence] [3. is] [4. X][5.and] [6. reality][7. between] [8. the borderline] (Chinese grammar)

[1. to me] [2. her existence] [3. is] [8.the borderline] [7. between] [4. X] [5. and] [6. reality] (English grammar)

X could be something opposite of reality , e.g. "dream", "fantasy"

"Her existence is the borderline between dream and reality"

X could also be 'I' meaning if she didn't exist, I would have to face reality



Normally 之間 translates as 'between'. The logic of 'between' requires 2 objects for a third object to be located 'between' them. The logic of 現實之間 escapes me!

As far as I am concerned, her existence is on the borderline between the illusory and reality.

You are trying to say she's a shady lady??

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.