0

According to Pleco:

  • zháo zhòng: emphasize; attach importance (v) / emphasis (n)

  • zhuó zhòng: stress; emphasize (v)

Both use 着重 as its characters. The first one lists a noun as well as a verb as its usage but the second one only lists a verb.

According to 网易有道词典, it only lists the latter.

Usually, if the pronunciation is different, the meaning is differen as well. For example, zháo means touch while zhe works as a particle, even though both are written as 着.

But in this case the meaning looks the same. So why do two forms exist and which one I should use?

  • zháo zhòng and zhuó zhòng seems like literary and colloquial versions of the same term 着重. – Tang Ho Apr 21 '18 at 9:43
  • The correct pronunciation is zhuó zhòng. – dan Apr 21 '18 at 11:43
  • Zháo is the reading used for 着火 (to be set on fire). 漢語大詞典 and 臺灣教育部國語辭典簡編本 both only list zhuó zhòng. Also, my Pleco doesn't list zháo zhòng; what dictionary is Pleco using for this reading? – droooze Apr 21 '18 at 11:44
  • @droooze ABC. I purchased a bundle so it might be an In-App Purchase functionality. – Blaszard Apr 21 '18 at 11:46
  • @TangHo Thanks and then do you know where zháo zhòng is used? – Blaszard Apr 21 '18 at 11:47
2

Edit: I was born in H.K, I would accept the Hong Kong's standard

/zhuó zhòng/ is the standard reading of 着重

There's a 著 , 着.discussion on this subject here http://www.cantonese.sheik.co.uk/phorum/read.php?14,139780

著 in 衣 is pronounced /yī zhuó/

著 is used in place of 着 in Taiwan

In summary:

着= /zháo/

着重 = /zhuó zhòng/ (in this compound , 着 is read the same as 著 in 衣著)

重 = /zhuó zhòng/ (only in Taiwan)

The editor at Pleco might had considered 着 and 著 the same character in this compound (accepted both Taiwan and mainland China's standard), and listed both single character's pinyin.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.