I'm trying to translate the menu from one of the cafeterias on campus to help international students. I'm stuck on this one:


huángjīn jīliǔ gālí fàn

Assuming I've transcribed it correctly, it says:

  • 黄金 (huángjīn) = gold
  • (jī) = chicken (used as an abbreviation for the meat 鸡肉)
  • (liǔ) = willow (translation at YouDao)
  • 咖喱 (gālí) = curry
  • (fàn) = rice

So I literally translate it to:

gold chicken willow curry with rice

I don't think this is great. Two things make no sense to me: (a) "gold" and (b) "willow".

Question: How do I translate 黄金鸡柳咖喱饭?

Edit: I ordered this dish. Here's a photo of it:


My Chinese friend said that the chicken rings in the back are not really 鸡柳.

  • 2
    – fefe
    Apr 21, 2018 at 23:50
  • "Golden Chicken Curry" does seem to be a thing.
    – Mou某
    Apr 22, 2018 at 0:54
  • 1
    It is golden brown breaded chicken with yellow curry sauce on rice (finger size chicken pieces curved into ring shape, it is still 鸡柳 IMO) Plus the golden yellow potato, The word '黄金' (golden) in the dish's name is fitting
    – Tang Ho
    Apr 23, 2018 at 7:29

1 Answer 1


黄金 (huáng jīn) = golden (refers to the color)

鸡柳 (jī liǔ) = chicken fillet (柳 could mean finger size pieces or a steak of chicken,

牛柳 ='beef fillet'

咖喱 (gālí) = curry

饭 (fàn) = rice

黄金 鸡柳 咖喱饭

  1. "golden chicken fillet on curry rice" (if the golden color refer to the fried or baked chicken)

  2. "golden curry with chicken fillet on rice" (if the golden color refer to the curry)

I have to see the picture of the dish to decide which it is.

Since there are different color of curry , e.g. yellow curry and green curry, 'golden curry' is just another word for "黄咖喱" (yellow curry)

To make golden brown colored chicken, the chicken has to be fried/ baked with skin on or breaded)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.