I'm trying to translate the menu from one of the cafeterias on campus to help international students. I'm stuck on this one:
黄金鸡柳咖喱饭
huángjīn jīliǔ gālí fàn
Assuming I've transcribed it correctly, it says:
- 黄金 (huángjīn) = gold
- 鸡 (jī) = chicken (used as an abbreviation for the meat 鸡肉)
- 柳 (liǔ) = willow (translation at YouDao)
- 咖喱 (gālí) = curry
- 饭 (fàn) = rice
So I literally translate it to:
gold chicken willow curry with rice
I don't think this is great. Two things make no sense to me: (a) "gold" and (b) "willow".
Question: How do I translate 黄金鸡柳咖喱饭?
Edit: I ordered this dish. Here's a photo of it:
My Chinese friend said that the chicken rings in the back are not really 鸡柳.