In this video 方清平《春节记事》单口相声笑侃春节趣闻轶事 there's a short part of a sentence at around ~4:46 where the speaker says:
The subtitles themselves leave out
bia and just go for:
I went through 北京话词典 but it just goes from:
In other dialects I've seen
bia written: 扁、瘪 and 𢺞.
I've seen 嘌 noted as "pia" it might be an option with the confusion of b/p.