In researching a Tang inscription (661 CE) I came across this in a journal article.
I think I mostly understand what it says, but I'd like to get a second opinion. The first passage is modern Chinese, the inscription is from 661 CE.
Furthermore, from the era of Xuándǎo (玄导) there is an inscription dated to the 6th year of Tang Dynasty, Xiǎnqìng era [a reign name of 唐高宗 Táng Gāozōng] (661). The donor, one 杨社生 Yáng Shèshēng (涿城府左果毅都尉 city guard, commander of the left) had “心经” the Heart Sutra 其一家施刻的 engraved for the benefit of his family. (See note 11)
(Note 11) The Xiǎnqìng era 6 "Heart Sutra" inscription: 雍州 Yōng Province, 櫟陽縣 Yueyang county [50 km NE of Chang'an], 游騎將軍守 mobile cavalry/chariot unit, 衛涿城府 city and government defense force, 左果毅都尉 courageous commander of the left, [named] 杨社生 Yáng Shèshēng, [To] 母段 Mother Duan, 妻扈 Wife Hu, 息仗炭, 玄嗣, 玄黎, 玄... [and individuals named] Xī Zhàngtàn, Xuánsì, Xuánlí, and Xuán[zhēn]... [and to] 眷属 family dependents 缘此功德 go the merits 齐成正觉 to make them equal to the awakening of the Buddha [正觉 = Sanskrit abhisambodhi]. Made in 顯慶 Xiǎnqìng era, 六年 6th Year, 二月 2nd month, 六日 6th day (13 March 661).
The elided text, between 玄... 眷属 (reading directly from a blurry photo of the inscription) appears to be: "貞女天娘○○○利○山家", where ○ = a character I cannot read. The whole colophon is in three lines like this (with the extra part in square brackets):
I am not clear on the exact meaning on the phrases:
- 母段, 妻扈
I assume that 息怀庆 is also a name, and that 玄嗣, 玄黎, and 玄貞 are the names of Buddhist monks.
I've included an image of the source text for reference. The colophon is the last three columns on the left.