In the following sentence:
这就是中国书法千百年来之所以能得以传承的缘由。
能 means "can", "be able to ~"
得以 also means "can", "be able to ~"
So this is in conflict with each other. For me it seems that one word is enough in this context.
Pleco does not have the entry for 能得以, so I think it is not an idiom here.
Why are two words that seemingly mean the same thing used together in this context? What makes it different from just using a single word?