A Chinese translation of Qur'an 1:5 (link) says
我们只崇拜你,只求你右助,
Wǒmen zhǐ chóngbài nǐ, zhǐ qiú nǐ yòu zhù,
I'm unclear about 右助 which YouDao translates to "the right to help". The sentence mostly makes sense directly, approximately translating to:
We [我们] only [只] worship [崇拜] you [你]; only [只] beg [求] you [你] the right to help [右助].
However, the last bit doesn't quite make sense (I would expect it to say "only beg you for help"). It's also a bit odd that 右 ("right") here means "right" in the sense of "I have rights", instead of "right hand"; I haven't encountered that before.
Question: Why is 右助 in this Chinese translation of Qur'an 1:5?
The Arabic and one English translation is:
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ (Qur'an 1:5)
It is You we worship and You we ask for help.
It's similar in Qur'an 1:7: 你所右助者的路 ...
以上为机器翻译结果
(This translation was generated by a machine). It's inaccurate.