1

红孩儿 thinks 唐僧 tastes nice. He wants to eat him, but 孙悟空 is onto him. Leaving aside the important question of how he knows 唐僧的味道好, what does this 硬 mean?

看来,硬捉是不行的,不如换个方法!

I'd like to translate: 硬捉 directly grab him, just grab him,but I don't find these meanings for 硬。

硬:hard, strong, tough, firm, obstinate.

Is there another Chinese word which could replace 硬 here?

6

硬 here connotes forcefully, without any tactics and etc.

硬捉 means to capture/seize/catch merely by force, without any tactics.

So,

看来,硬捉是不行的,不如换个方法!

Looks like, the way of capturing forcefully (without any tactics) wouldn't work, so we might as well change/turn to another way.

The synonym of 硬 in this context can be 强.

1

Generally, 软 mean soft and 硬 means hard, also there are other extended meanings, like the idiom, 吃软不吃硬 literally meaning: prefer eating soft (tender method/attitude) rather than hard (tough method/attitude), meaning: (one could only) succumb to tender attitude but not tough attitude. 硬捉是不行的: It is infeasible to catch him toughly, or, It is infeasible to catch him directly.

1

硬 in here means hard way , so 硬捉 means hard way to catch

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.