The terms jianli 简历 and lülibiao 履历表 are both translated as CV (curriculum vitae) or résumé in English, but what’s the difference between them?
This question has previously been asked on Baidu Zhidao, but the answer wasn’t very clear: it basically said a jianli is what you hand in to your potential employer when you apply for a job, and that it should be designed to get you into the next phase of the application, namely an interview, whereas a lülibiao should contain your qualifications and previous job stations.
This is what the Hanyu da cidian and the Longman Advanced Chinese Dictionary say about the two terms:
汉语大词典
履历表:记载个人社会经历的表格
简历:个人简要的履历Longman Advanced Chinese Dictionary
履歷表:記載姓名、年籍、通訊、學歷、經歷等資料的表件。多作爲求職之用。
簡歷:簡要的履歷
These definitions look very similar, if not the same. So, what’s the difference between the two terms? Is it just regional?