Maybe this is a religious technical question and therefore a bit tricky. In English, soul and spirit are used more or less interchangeably, although their origins are dissimilar.
spirit: mid-13c., "animating or vital principle in man and animals," from Anglo-French spirit, Old French espirit "spirit, soul" (12c., Modern French esprit) and directly from Latin spiritus "a breathing (respiration, and of the wind), breath; breath of a god,"
soul:"A substantial entity believed to be that in each person which lives, feels, thinks and wills" [Century Dictionary], Old English sawol "spiritual and emotional part of a person,
In Chinese, is there a difference between 魂 and 魄?
魂: soul, spirit (We have 3) 魄: soul, spirit (we have 7)
道家谓人有三魂
三魂:1.道家谓人有三魂:一曰胎光,二曰爽灵,三曰幽精,见《云笈七签》卷五十四。
道家谓人有七魄:
七魄:1.道家谓人有七魄,各有名目。第一魄名尸狗,第二魄名伏矢,第三魄名雀阴,第四魄名吞贼,第五魄名非毒,第六魄名除秽,第七魄名臭肺,见《云笈七签》卷五四。
Just got this phrase from reading 西游记:道士吓得三魂丢了七魄 which I would simply translate as 'very frightened, scared witless, frightened out of his mind'