What might explain this phonetic change, in Cantonese and Mandarin?
Please educate me if there's a more fitting term than 'phonetic etymon'.
Wiktionary avouches the same etymology as Yellowbridge:
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityWhat might explain this phonetic change, in Cantonese and Mandarin?
Please educate me if there's a more fitting term than 'phonetic etymon'.
Wiktionary avouches the same etymology as Yellowbridge:
Interestingly, there is another character 褢 [same reading as 褱], with 鬼 inside.
Here are a few parts where Humanum mentions the relationship between 褱/褢/鬼 and even 歸:
又表示給予,史牆盤:「受(授)牆爾𪓐福,褱(懷)祓彔(祿)」,兩句句意相同,意謂授給牆多福。《詩.檜風.匪風》:「懷之好音」,毛亨傳:「懷,歸也。」「歸」有饋贈之義。
So there is a usage of 褱 that means 歸 [kjuj] "give" and related to 饋 [grjujs] "make offering to."
又通假為「鬼」,伯[冬戈]簋:「隹(唯)用妥(綏)神褱(鬼),唬(效)前文人」,意謂以安寧神鬼,效法前世有文德的人。
Here's evidence that 褱 [gruj] and 鬼 [kjujʔ] were homophones. Actually, 歸 and 鬼 might be cognates (人所歸爲鬼), but I digress. The point is, [kjuj] is the much more likely target reading to hit for 褱, not the [k-l- | -p] initial/final pattern of 眔.
「褱」與從「鬼」聲的「褢」字有異文關係,《漢書.外戚傳》:「褢誠秉忠」,顏師古注:「褢,古懷字。」玄應《一切經音義》十八「懷孕」作「褢孕」。
褢 was used in the Han-Tang era to mean "hold in," without the emotional semantics.
又表示安撫、招來,毛公鼎:「率褱(懷)不廷方」,意謂安撫不來朝覲的方國。陸賈《新語.道基》:「附遠寧近,懷來萬邦。」 ... 又借「鬼」為「懷」,表示安撫,《睡虎地秦簡.為吏之道》簡46-47貳:「君鬼(懷)臣忠,父茲(慈)子孝,政之本殹(也)。」
This is the same as the "give" meaning.
We learn several things:
So, to answer the question: "Why doesn't 褱 sound like its phonetic etymon 眔?" It's because it has no sound component, and 眔 is not its phonetic part. On the other hand, the later character 褢 would be good candidate if you're looking for a legitimate phonetic part for a cognate of 褱.
The more common term would be phonetic component or sound component.
Anyway, if Zhengzhang Old Chinese constructions are reliable,「眔」being the phonetic component of「褱」can possibly be seen:
Bolded parts are my own suggestion of the phonetic correspondence.
Note,「眔」is very commonly interpreted by scholars as a picture of tears「氺」(water) flowing down an eye「目」.「褱」, by most standard dictionaries, is thought to be the original character of「懷」, with the following meanings:
Supposedly, there is a semantic connection between「眔」and「褱」in the second definition.「眔」is also thought to be the original representation of the word now written as「涕」.
References: