What's the difference between 部件, 零件, and 配件?

I'm trying to translate the English sentence "Manage parts & accessories retail operations" and am having difficulty finding the right words for "parts" and "accessories".

Also, not sure if I should throw in 辅助品 for "accessories" rather than one of the above options.

FYI, this translation is for a vehicle manufacturer.

2 Answers 2


零件 (parts) and 配件 (accessory) would suffice, in Traditional Chinese.


零件: parts;

配件: accessories;

部件: assembly unit; 部件 is composed of parts 零件;

parts & accessories can be 零配件.

So, "Manage parts & accessories retail operations" can be interpreted as 管理 零配件 零售运营.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.