if there's an object belonging to an object belonging to an object, do you let go of most 的? For example: "Our teacher's name?" You basically say "The name of the teacher of ours" like: 他们的老师的名字. Or do you let go of one of 的? Because whenever I try to google translate anything similar, it lets go of all the 的 except for the last one. Thank you in advance.
tried google translate with more than 2 possible 的, supplied example has only 2, what about "my uncle's wife's hairdresser's son's teacher's daughter's friend's dog's collar" (8 possible 的), users doubt that google translate would only have one 的.– user6065Jul 26, 2018 at 20:11
google translate: 8 的! 我叔叔的妻子的理发师的儿子的老师的女儿的朋友的狗的衣领 collar here more precisely means dog collar, therefore 衣领 may have to be replaced by (狗)项圈 or (狗)脖套– user6065Jul 27, 2018 at 0:39
Extreme cases include “我老师家里有条狗” which totally omits all the possible “的”. I haven’t figured out the pattern yet.– user3332315Jul 27, 2018 at 7:55
extreme ?, "all" seems to refer to "2", phrase can be considered of topic-comment type, topic/主题 being 我老师， 家里 1 word （at home), bkrs has many examples w/o 的: 家里都安顿好了吗? Have you got everything settled at home? 帮我带个信给家里。Take a message home for me.....– user6065Jul 27, 2018 at 13:53
It's more native to say
Generally, when the expression is his/her/my/... + people's + a thing, we tend to only use the last 的
However, I think this usage is more often determined "case by case"
Usually, we do not use so many "的" in a single sentence, we will just break it apart. There are always many ways of saying one thing, using many "的" in a single sentence is not a habit in Chinese.
For your example, we could let go of the first "的" or not
Sometimes you let go of the last "的"
For more "的", if it is not confusing, you could say
But in Chinese, what we would usually say is