0

In a translation of the second Harry Potter book:

"All Harry's spellbooks, wand, cauldron and top-of-the-range Nimbus 2000 broomstick had been locked in a cupboard under the stairs by Uncle Vernon the instant Harry had come home."

哈利刚一到家,弗农姨父就把他的咒语书、魔杖、长袍、坩埚和最高级的光轮2000锁进了楼梯下那又小又暗 的柜子里

It seems like this translation is well accepted: http://zh.harrypotter.wikia.com/wiki/%E5%85%89%E8%BD%AE2000?variant=zh

Google Translate's answer of 'light wheel' is unhelpful.

Is "光轮" just a transliteration or does it have extra meaning?

  • iciba: 光轮 释义 aureola; aureole; gloriole; nimbus gloria ;:nimbus a luminous cloud or a halo surrounding a supernatural being or a saint. a light, color, etc., that surrounds someone or something. – user6065 Aug 2 '18 at 5:43
  • Transliteration is an attempt at phonetic matching. 光輪 doesn't sound anything like Nimbus, so by no stretch can 光輪 be considered a transliteration. – droooze Aug 2 '18 at 9:57
1

光轮 is not a transliteration, it is a translation

Halo (religious iconography)

A halo (from Greek ἅλως, halōs;1 also known as a nimbus, aureole

The round thing behind Buddha's head on that page is a 光轮 or 光环

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.