I'm working through this video and am having trouble understanding the sentence the speaker says at 9:31:
My best guess is this means "in life you don't want to have to restrain yourself, but if you have to you should do it to the very end." The second half of the sentence (不然就請你一忍到底) is fairly clear, but the phrase 要就不忍 doesn't make sense to me, in particular the use of 就 in this context.
The context is that he is talking about the story of Zhang Liang meeting Huang Shigong, who asks him to retrieve his fallen shoes and then help him put them on. The speaker says that Huang Shigong does this to teach him a moral lesson, namely the above sentence.
The next sentence or two are also difficult for me to follow. The speaker goes on to say:
非凡之人做事要就不做， 要做就必要做到乾淨漂亮。 忍耐就不要忍個半吊子， 既然已經幫人撿了鞋子， 也決定幫人穿上， 何不索興長跪履之？
The last three clauses of this make sense: "since you've already helped him retrieve his shoes and have decided to help put them on, then why not do it with a long kneel?"
However the first phares of it (非凡之人做事要就不做) is confusing to me, perhaps because of the reappearance of the phrase "要就不". Any help would appreciated!