2

I would like to know if there is a chinese translation for “as it is” used in the following context.

If you are paying for an item in the supermarket and the staff offers you a shopping bag, but you decline the bag and want the item “as it is”. How would you say it?

The japanese have a phrase for it: そのままで、 which translates to “as it is”. Would you have a chinese translatiom for this?

  • some users are more accustomed to "as is" for which online translators supply 原样 – user6065 Aug 31 '18 at 13:33
4

Chinese does not have a exact translation of そのままで (其の儘で) which is as flexible as the situation that you've described. The literal translations are

  • 照原樣
  • 依舊

which both mean something like in accord with its original nature/form, but we would not use those terms to decline a shopping bag. Instead, you may say something similar to the following in casual vernacular:

  1. 不用了 (No need)
  2. 這樣就行了 (It'll be fine like this)

(2) matches そのままで fairly well in meaning in this case.

  • 1
    How about “就这样”? – user3306356 Aug 31 '18 at 15:54
1

To decline offer of bag, I would probably say: 我不需要袋子,谢谢!; 不用袋子, 谢谢!; 不用装袋子,我用手拿着就好了。; etc.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.