2

我今天已经把猫食放了 wǒ jīntiān yǐjīng bǎ māoshí fàng le

vs

我已经今天把猫食放了 wǒ yǐjīng jīntiān bǎ māoshí fàng le

(if it matters, the context is that every day the cat should be fed once, and the husband is informing his wife that the cat has already gotten their food for today)

I've checked my standard resources like ChineseGrammarWiki, but they don't address this point.


I'll accept answers to the main question above, but as a subsidiary question: if this were in speech, would it it fine to say

我今天已经把猫食放了 / 我已经今天把猫食放了?

(i.e. adding 给 gěi for emphasis)

  • 1
    search site for previous Q&A about order of adverbs/adverbials, accordingly time adverbials come first (unless there is a special emphasis on one particular adverb), i.e. top choice agrees with grammar, see chinese.stackexchange.com/questions/12197/… – user6065 Sep 7 '18 at 17:59
  • 1
    in English you can hear "already today", remarkably submitting "already today" (w/o any verb) to iciba yields 今天已经 – user6065 Sep 7 '18 at 21:36
2

The first one is definitely natural, and moreover, the second is not only unnatural, it is not grammatically correct.

You would put 已经 in front of a time period when an action is happening, for example

我已经三年没回家了

However, in your sentence, 今天 is the time point when you did something, therefore you would like to put 已经 after it.

For your subsidiary question, it is still the first one that is correct, which is

我今天已经把猫食给放了

1

我今天已经把猫食放了 is the right sentence.

我 把 猫食 放了 I set the cat's food.

今天我已经把猫食给放了 or 我今天已经把猫食放了 is all natual.

0

“已经”:Adverbs.It means that something has been done or time has passed.

-1

我今天已经放了猫粮了 sounds more natural.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy