I was in a Chinese forum for manga fans and I saw a user who introduced himself saying this sentence:


Going by the context, I understand 厨 here means something like "fan" of X but I would like further information about the way Chinese people use this word and what it means to them. The dictionary only has "kitchen" and "cupboard" as meanings in English.





Derived by replacing the 中 (chū, “middle [school]”) with 厨 (chū, “freak; nerd”).

厨二病 (hiragana ちゅうにびょう, rōmaji chūnibyō)

Alternative spelling of 中二病

This usage of here came from Japanese 'ちゅう' (kanji: 厨 ). Which means "freak or nerd"

"XX 厨" = "XX nerd" or "XX freak". Anime and manga fans would be familiar with this term

Other Japanese terms imported to Chinese via manga (mostly circulated among manga readers in written form)

  • 醬(ちゃん).

"XX 醬" = "XX 小妹妹" (Dear little XX)

  • 宅(taku) came from Otaku (a young person who is obsessed with computers or particular aspects of popular culture to the detriment of their social skills..)

"XX 宅" = "XX obsessed" e.g. "軍事宅" means "a person obsessed with military"


In Japanese:

厨 (chu)

sounds the same as the first character of

中毒 (chudoku)

And 中毒 means sickly loves sb/sth. So "XX厨" basically means 'someone who sickly loves XX'. E.g. I'm a Gakki厨. I would do anything for her, including suicide.



I might be wrong. My first impression is that it can be analogous to 她还是个"厨", meaning she is still virgin. So, I might think 一个普通的《X》厨 means he/she doesn't have much experience or knowledge about 《X》( not as much knowledge/experience as a normal fun has).

Your Answer

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.