Could anyone please tell me how these characters mean "Of course!"/"That goes without saying!" when placed together?

Because when it's translated one by one, the characters don't seem to correlate to one another at all.

那 : that
还 : still
用 : use
说 : speak

I'm just curious though.

up vote 4 down vote accepted

The point is doesn't mean "use", but "need" here.

(多用于否定: 需要) need:

There's no need to turn on the light.
不用开灯。

I don't think you need to worry in the least.
我看你一点也不用着急。

And is used for emphasis,

(用以加强语气):

That goes without saying.
那还用说!

This is the limit!; This is simply atrocious!
这还了得!

那还用说 is a rhetorical question (echo question), it literally means ”need to say that?!", i.e. "no need to say", then "of course" or "that goes without saying".

  • So is 这还用说 to be interpreted as a question? – BallpointBen Oct 6 at 23:05
  • @BallpointBen Yes, a rhetorical question. – songyuanyao Oct 7 at 0:42

那还用说! means "not even deserves to mention it", implying something is very obvious and no need to address it or put it on the table.

Stretch a bit:

:that thing

还用(equal to 不用):not necessary to

:speak, mention

Your Answer

 

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.