In Cantonese, it's common to hear someone say 令 when referring to making something happen.
Example: 妳咁做令我開心 (You make me happy when you do this.)
Some friends claimed Mandarin doesn't use 令 this way and uses 讓 instead, making the equivalent sentence 妳這樣做讓我開心。
However, Pleco lists 令人難忘 as "creating an unforgettable impression." This suggests 令 can be used like this in Mandarin.
1) Is the use of 令 different in Canto vs Mandarin? Is 妳這樣做令我開心 not proper Mandarin grammar?
2) If there is a difference, when do you use 令 and when do you use 讓?