This dictionary entry says the Mandarin equivalent of Cantonese's 睇唔起 is 瞧不起.


Some Mandarin speakers seem to use 看不起.

Is 看不起 a valid way of expressing 睇唔起, or are those Mandarin speakers using the wrong term?

  • both 瞧不起. and 看不起 mean 睇唔起 in Cantonese
    – Tang Ho
    Oct 14, 2018 at 17:56
  • @TangHo great! could you post as an answer please so you can get credit? also is there a difference between 瞧不起. and 看不起?
    – Crashalot
    Oct 14, 2018 at 18:17

1 Answer 1


Is 看不起 a valid way of expressing 睇唔起

It is a direct translation

瞧不起/ 看不起 in Mandarin = 睇唔起 in Cantonese

瞧得起/ 看得起 in Mandarin = 睇得起 in Cantonese

瞧不起 is more colloquial; 看不起 is more literary

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.