2

Reading the comments to the news article 巴西女排变性球星将竞选国会议员 已瞄准东京奥运 about a Brazilian volleyballer who is transgender and wants to play in the Olympics, we have two comments:

enter image description here

Both use this term "JJ".

男队员割了JJ就可以参加女队的比赛?真是天下大乱了!
Can a male player cut a JJ to participate in a women's team? It’s really a mess! (Google Translate)

隔了jj就可以参加女性的比赛,这对女性体育运动公平吗?
You can participate in women's competitions after jj. Is this fair for women's sports? (Google Translate)

Here we have "了JJ" (gēle JJ; "cut JJ") and "了jj" (géle JJ; "separate JJ"), which suggests it's most likely that JJ refers to "penis", but I'm not sure, so...

Question: Is "JJ" slang for "penis" in Chinese?

  • 2
    Yes, it comes from the pinyin JiJi. BTW I think 隔 is just a typo of 割. – songyuanyao Oct 16 '18 at 2:19
1

In Mandarin 雞巴/Jībā/ is slang for 'penis', And it is often further nicknamed 雞雞/jī jī/ or 小雞雞/Xiǎo Jī Jī/

JJ is a shorthand for 雞雞/Jī Jī/

~

A possibility for Cantonese to also use jj for penis:

In Cantonese, we call children's (or small) penis 賓周 Since 周 sounded like 啫, we also call it 啫啫 or 啫啫仔 JJ sounded like 啫啫, therefore is used instead in some casual Cantonese publication, mostly entertainment news or gossip column.

As for adult (or big) penis, there are several different names for it.

  • It's also possible that the proper writing for ji1 is . – user3306356 Oct 16 '18 at 6:14

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.