A while ago, I recall coming across some Chinese loanwords that not only sounded like their foreign language (usually English) counterparts, but whose characters also carried roughly that same meaning.

Unfortunately, I can't remember the examples now, but I'm wondering if anyone knows if there is a term for this type of word? Also, I would like to know what such examples of this phenomenon other people have encountered.


2 Answers 2


Here are some examples of those

  • 基因 - gene
  • 嬉皮士 - hippies
  • 脱口秀 - talk show
  • 霸凌 - bully
  • 流明 - lumen
  • 黑客 - hacker
  • 对偶 - dual
  • 蕾丝 - lace
  • 费 - fee

And some others

  • 席梦思 - Simmons
  • 可口可乐 - Coca Cola
  • 必应 - Bing
  • 翡冷翠 - Firenze (Italy)
  • 氕 - protium
  • 氘 - deuterium
  • 氚 - tritium

The term for this kind of words is 外来词 or 外来语. E.g. 酷: cool; 巧克力: chocolate; etc.

You can have a search for 外来词 or 外来语 to get more. This is from Baidu.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.