Based on the structure:

S V O, 还/也 V O

When should I use 还 and when should I use 也?

A Chinese friend told me that 还 often sounds better than 也 in sentences where the two verbs are different, such as 我吃了炒饭,还喝了啤酒, and the reverse is true when the verbs are the same, such as in 我喜欢唱歌,也喜欢跳舞. He also said that 还 has a stronger emphatic sense of "not only, but also".

Are these assertions accurate in general? Are there any other key distinctions between 还 and 也 in this sentence structure?

1 Answer 1


I think what your Chinese friend said is pretty much right.

In my opinion, 还 denotes the sense of "further more" or "to a larger extension". Well, 也 connects the two things with the same level of importance, severity, priority and etc.

E.g. 我喜欢唱歌,也喜欢跳舞. can be simply paraphrased as 我喜欢唱歌和跳舞. 我喜欢唱歌,还喜欢跳舞. sounds like I like singing and moreover/furthermore I like dancing as well. Or Not only do I like singing, but also I like dancing. as your friend suggested.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.