From what I've known from watching Chinese dramas, siblings or fellow disciples may refer to each other as:
- "big brother/sister" (oldest/first)
- "2nd/3rd brother/sister" (in-between)
- "little brother/sister" (youngest/last)
But I came across a translation of Hometown (故鄉) by Lu Xun, in which there's a lady known only as 杨二嫂 (I Googled this Chinese form). I guess this means "wife of a guy who is the second sibling".
Could anyone here who's read this one tell me what it really means? If that woman is called "Second Older Aunt-in-Law Yang", would it make her husband "Second Older Uncle Yang"? (by the way, is "Yang" her name or her husband's name?)
Does this work the same way for women and their husbands? And does it work the same way with "younger uncles/aunts"?