I want to ask close friends (both in Cantonese and Mandarin) what they'd like for souvenirs.
“What/do you like anything from (Japan)?”
How do I say this in both languages?
Chinese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Chinese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
Correct me if I'm wrong, but I'm pretty sure 手信 doesn't work globally in Mandarin.
You are correct, 手信 is a Cantonese term, Don't think all Mandarin speakers know this term.
紀念品 (Souvenirs) or 土特產 (native products) from other place that you give to your friends as gift is known as "手信" in Cantonese
Since there's no equivalent in Mandarin, we can only use either 紀念品 or 土特產 in Mandarin sentences
chouhy suggested '伴手禮' is the equivalent of '手信', although 手信 must came from far away place, and '伴手禮' can be locally bought, I do agree "美國帶回來的手信" in Cantonese could be translated as "美國帶回來的伴手禮" in Mandarin, because the sentence indicated the gift is from 美國, not from a local store .
What/do you like anything from (Japan)?
"想要什麼紀念品/ 土特產?" - "what souvenirs/ native products gift you want?"
"想要一些(日本的)紀念品/ 土特產嗎?" - "Do you want some souvenirs/ native products gift (from Japan)?"
Beside "紀念品" (souvenirs) 手信 are mostly "土特產" (native products/ local products)
If you visit Toronto, the 手信 (gift) you take home for friends would be either a Maple Lefts Hockey team T-shirt (souvenirs); or a bottle of maple syrup (native products)
手信 can also be souvenirs/ native products from your home town. For example, if you are from Toronto and you are visiting Hong Kong, the gifts you give to your Hong Kong friends would also be (多倫多的)手信