From this Mandarin Corner video: https://youtu.be/2JttZXFJrNg?t=28

(Transcript provided on their website:)

00:00:24,000 –> 00:00:28,000

Dàjiē shàng hěnduō shù bèi guā dǎo le,


00:00:28,000 –> 00:00:31,700

wàimian de lajī yě bèi chuī de dàochù dōu shì,


00:00:31,700 –> 00:00:34,166

gēnběn méi bànfǎ chūmén,


I don't understand why "everywhere" can't be expressed as just 到处 there. If I Google examples it looks like 到处都是 is an entire fixed phrase that means "everywhere", but if I look up 到处, 到处都, and 到处都是 they are defined as "everywhere".

1 Answer 1


到处是 can be used interchangeably as 到处都是 and they means something exist everywere.

For example, 菜园里到处都是蘑菇 means mushrooms are everywhere in the garden.

Sometimes, 都 gives significance to the sentence, it emphasis that this specific place is unique as it has a specific object everywhere.

For example, 海里到处是水! means Ocean has water(which is a fact about ocean) whereas if you say: 家里到处都是水 meaning there is water everywhere at home. You see that it is uncommon.

是means to be. So if you wish to use another verb with everywhere, you should remove 是 and replace it with a verb that you want to use。

Example: 到处跳舞: Dance Everywhere. 到处逛: Wandering Everywhere。

Hope That help.

  • I see, my mistake is thinking of "everywhere" as the location where blowing was happening, but it's a result complement meaning that the result of blowing was "garbage being everywhere". Commented Nov 18, 2018 at 0:49
  • @Ben Exactly. 得 indicates a complement of degree, so a fairly verbatim translation would be “the trash outside had also been blown off to the point that it was everywhere”. The 是 is the existential 是 that means ‘there is’: 桌子上是书 = [what’s] on the table is a book; 桌子上都/全是书 = [what’s] on the table’s everywhereness is books = there are books all over the table. So 到处是垃圾 = [what’s] in every place is trash, and 到处都是垃圾 = [what’s] on every place’s everywhereness is trash = there’s trash all over the place. Leaving out the subject, you get 到处都是 = [it] is all over the place. Commented Nov 18, 2018 at 4:12
  • 到处是 used at the end of a sentence or alone sounds not very natural to me, I would just use 到处都是. But for other usage they are interchangeable. Commented Nov 18, 2018 at 8:38

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.