1

Chinese uses reduplication of verbs and adjectives all the time, but I can't find any explanation of reduplication of nouns to explain 小时小时 in this sentence:

(from a Mandarin Companion reader, 地心游记, chapter 5. Our heroes are out of water...)

不管怎么样,我到水就好。我们一起跟着老许去找水,走了半个多小时小时,我们听到了地下河水的声音。

I interpret 半个多小时 as "more than half an hour" (but less than an hour). What does the repetition of 小时 mean here?

  • 3
    I believe it is a typo in the book. – Archeosudoerus Nov 19 '18 at 21:10
  • 1
    Agree, it’s a typo. – dROOOze Nov 19 '18 at 21:12
2

It is a typo. We never use reduplication of noun 小时.

There is another typo in this sentence. 我到水就好 should be 找到水就好.

  • The second typo (我 for 找) is mine. – Ben Jackson Nov 20 '18 at 9:17

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.