I have noticed there is a large number of words that translate as “player” and “team”. I've been trying to decipher those and so far it seems that:
玩家 wánjiā, 玩者 wánzhě – those two mean a player of a game
竞赛者 jìngsài zhě – this one would be a contestant in a game such as race?
游戏者 yóuxì zhě – a video game player or gamer
球员 qiúyuán – player of a game involving a ball, such as football, basketball (golf?) etc.
And there there are the teams:
班 bān – team?
团队 tuándu – team?
组别 zǔbié – team?
球队 qiúduì – sports team involving a ball
Is my thinking correct? What is the difference between those terms? Are there other terms I am missing here?