I think I misunderstood what the original poster meant, here is an update.
In distinguishing 的地得 in Mandarin, you would say
dē dì dé
In Mandarin, in practice, they all have the same pronunciation de in first tone. They are used differently though, 地 is used after 状语 and before 动词，like 高兴地说，得 is used after 动词，like 跳得高，and 的 is used for other cases.
Indeed, it is nice to distinguish those in order not to cause ambiguity. For example
There is a good article in zhihu which people could look at.
There is one more point I would like to make, in some of the articles you referred to, it is claimed that people should stick to their dialects instead of trying to learn the obscure Mandarin. I disagree with this point.
I come from Shaanxi province and we do have out dialect, but I grew up speaking Mandarin with my parents and classmates, because the people in our area come from different parts of China and speak different dialects. What dialects do you require people to learn? I assume not a single dialect could persuade everyone to study it. In this case, we of could Mandarin!
Some people were saying, I do not want to learn to speak another language! I would like to stick to my own language! Well, first, dialects are called dialects because they are not language, they are dialects! Second, you have the right to stick to your own dialect, but it would eventually prevent you from communicating with people from other parts of China who speak Mandarin in order to communicate!
So, please learn Mandarin first and then, if you have the kind of interest and time, learn other dialects.
Language is first a tool for communication, then a culture, so are dialects.