'丰泽的肌肤' looks like what?? Maybe just like her 雪白的胳膊??
Thanks for the answers. So if we slip into a Yorkshire brogue:
宝钗生得肌肤丰泽， Bao Chai 'ad become a buxom lass wi' a radiant complexion,
'丰' in '丰泽' means '丰滿' (plump/ full) or '丰富'(rich)
'泽' in '丰泽' means '润泽 (moist) or 光泽' (Shiny)
I would say '肌肤丰泽' means '肌肤丰滿而有光泽' (full body with shiny skin)
宝钗 is a healthy looking lady with shiny skin, while 林黛玉 is a thin and pale girl
'full' here doesn't mean 'fat', it means ' plump and bouncy' (丰满而有弹性)