2

I'm not sure to get the difference. If the two following sentences are correct, when should I use one over the other?

相比:

和打羽毛球相比我更喜欢打网球。

比:

我羽毛球比网球更喜欢打。

  • 1
    The 1st one is correct. The 2nd one is not. – xbh Dec 7 '18 at 7:08
  • Both sentences are grammatically correct, but the second sentence makes no sense. It translates to: My badminton shuttlecock likes playing more than my tennis ball. – droooze Dec 7 '18 at 7:11
  • How would you make the second one work with 比? If it is possible. And more generally is there a rule to use one over the other? – Elfayer Dec 7 '18 at 7:12
4

It's quite easy to distinguish.

First is the conclusion:

"相比" in Chinese equals to "compare with" in English.It's usually a common verb.

"比" in Chinese equals to "more than" or "xxxer than" in English.It's usually a comparative form.

Their usages are quite different.

For example:

you can use "比" like "我比你高。(I'm taller than you.)" and "相比" like "农村的文化生活无法与大城市相比。(The cultural life in the country cannot compare with that of a large city.)".

Hope my answer helps you.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.