in an English way sometimes sounds more like "I do respect you but...". If you really want to say "I respect you", it is more preferrable to say "I respect you very much", which would be
The "very much" here serves to emphasize the respect, otherwise people may think you have some potential meaning. Of course, it is valid to merely say things like
which means I repect your choice. But using adverbs like extremely makes it more heartfelt. People all like heartfelt complimentary things. That's the reason why 舔狗 is so popular. As a result, to be more hearfelt, it is important to explain it why you respect it if you don't say those adverbs.
I think the problem might be this word in your sentence:
This raises the problem to a country level, describing things in a wider context. Anything that you said about a country, in a serious manner of speaking, no matter in what language, is concluding the attributes of all the people there. If you said anything bad about a country, people there will feel offended and dishonored.
Therefore, I don't think this is the problem of Chinese. You sentence sounds very ok and normal to me as a Chinese speaker. Just be careful, don't draw conclusions on people's country easily, or more broadly, any group of people who share the same attributes, especially right in front of them. They are very sensitive.