I've read a couple of times the word being attributed to Hokkien. This wiktionary entry claims the same. I'm not convinced though.
《闽南方言大词典》has the following entry on page 127:
[无围翼] <漳> bo2-6 ui2-6 sit8 倒霉：盖～，佫拄着停电(真倒霉，又碰上停电) | ～甲伊做翁仔姐仔(跟他做夫妻很倒霉)。
So, this is attributed as 漳泉話 -or- Quanzhang Minnan, which is Hokkien - bo ui sit does sound quite similar to buwisit and the meaning (倒霉) does fit as well.
無衣食 does seem to be the more appropriate spelling of bo ui sit.