I thought magic cards would be a fun source of study material for me, but I've hit a bit that confuses me. (From this card)
I already know from the English translation that it's trying to say "Whenever a player casts an instant or sorcery spell, you draw a card." Most of it I can breakdown with the use of a dictionary.
- 每当...时 -> Whenever ...
- 手施放 -> I think this is "casts" since it is literally "hand discharges"
- 瞬间或法术咒语 -> "instant or sorcery" (two card types in magic)
- 你抓一张牌 -> You draw a card. Pretty straightforward.
I do not quite get 任一牌. From what I know needs to be said to match the English rules this part presumably means "any player" or more likely "any card". I'm pretty sure 牌 is card, but if this means "any one card" why doesn't it use the measure word 张 as it does when saying "draw a card"?
I'm also surprised I don't see any mention to "a player" to avoid any weird rules lawyering, but maybe it's not actually important.