It's really impressive how 子 [zi] is super productive as a noun suffix. But I can't see any relation of how the idea of "child" could turn into a suffix.


  • 1
    Are you familiar with the concept of diminutives? E.g. -zinho – Michaelyus Jan 22 '19 at 13:18
  • 1
    Does this help? chinese.stackexchange.com/questions/31303/… – dROOOze Jan 22 '19 at 19:38
  • This is not unusual among languages. 儿 is the other Chinese diminutive and has a similar literal meaning. I'm pretty sure that in Thai the diminutive is also formed using a word literally meaning "child" except it's a prefix rather than a suffix. – hippietrail Mar 4 '19 at 12:38

It's called a diminutive suffix, about which you can read these entries:



| improve this answer | |

In Chinese, 子 has multiple meanings and usages.

(1) One of them is the noun "child" such as 父与子(the father and the child).

(2) You can also say 孔子 which means Confucius. Here 子 is used as a suffix to some great ancient scholars. The usage here is similar as we put "Dr." before the person who has a Ph.D. degree.

(3) The case you mentioned which the 子 is used as the noun suffix is another usage, such as 桌子,椅子,瓶子,镜子(table, chair, bottle, mirror). It doesn't really have a relationship with the meaning "child".

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.