It's really impressive how 子 [zi] is super productive as a noun suffix. But I can't see any relation of how the idea of "child" could turn into a suffix.


  • 1
    Are you familiar with the concept of diminutives? E.g. -zinho
    – Michaelyus
    Jan 22, 2019 at 13:18
  • 1
    Does this help? chinese.stackexchange.com/questions/31303/…
    – dROOOze
    Jan 22, 2019 at 19:38
  • This is not unusual among languages. 儿 is the other Chinese diminutive and has a similar literal meaning. I'm pretty sure that in Thai the diminutive is also formed using a word literally meaning "child" except it's a prefix rather than a suffix. Mar 4, 2019 at 12:38

2 Answers 2


It's called a diminutive suffix, about which you can read these entries:



  • While this is true I feel it is a little bit of an oversimplification. While 子 may have begun as a diminutive suffix, there are many examples of common nouns in which it has lost any diminutive meaning and is present only for prosodic reasons, ie, to make a two syllable word out of a one syllable word. 帽子 vs. 帽.
    – Buddy L
    Jun 8, 2022 at 18:51

In Chinese, 子 has multiple meanings and usages.

(1) One of them is the noun "child" such as 父与子(the father and the child).

(2) You can also say 孔子 which means Confucius. Here 子 is used as a suffix to some great ancient scholars. The usage here is similar as we put "Dr." before the person who has a Ph.D. degree.

(3) The case you mentioned which the 子 is used as the noun suffix is another usage, such as 桌子,椅子,瓶子,镜子(table, chair, bottle, mirror). It doesn't really have a relationship with the meaning "child".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.