On a little trip, I picked up these phrases:

in 重庆:

lan gou: seems to be 怎么
lei si: seems to be 这是

In 怀化 (aka Feifa): me xiaodei seems to be 我晓得

Did I hear correctly?

  • “me xiaodei” sounds like 莫晓得;不晓得, which means 不知道.
    – dan
    Jan 23 '19 at 7:20

lan gou in Chongqingese should be:

lang3 go4
[Ĩaŋ⁴¹ ko²¹³]
(代) 怎么

or with er-hua:

lang3 ger4
[Ĩaŋ⁴¹ kər²¹³]
(代) 怎么

the second one lei si should be:

le2 si4
[Ĩe²¹ sɿ²¹³]
(代) 这是。

Here's Bridge saying 勒是雾都, Chongqingese for 这是重庆:

enter image description here

In Sichuanese and Chongqingese me is more likely to be 没 or 莫, but Hunan might be a whole other tiger all together.

最土、最闷骚的方言:怀化话 does say this though:

毛晓得------------------- 不知道

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.