Both NS.X and Dan pointed out '好' is the correct resultative complement in this context, but they both mistaken '住' as 'tightly'
'住' doesn't indicate 'tightly', it indicates 'continuously'
the resultative complement that indicates 'tightly' is '緊'
Let me give some examples to illustrate the difference between '好', '住' and '緊'
拿好 = hold (properly/ finish)
拿住 = hold (continuously; stay holding)
拿緊 = hold (tightly)
拿好武器 = hold the weapon (properly) or (finish) taking up the weapon
拿住武器 = hold the weapon (continuously; stay holding)
拿緊武器 = hold the weapon (tightly)
More example:
鎖好門窗 = lock the doors and windows (properly) or (finish) locking the doors and windows
鎖住門窗 = lock the doors and windows (in a continuous state; keep them locked)
鎖緊門窗 = lock the doors and windows (tightly)
We can say 緊緊拿住武器, but not 緊緊拿緊武器 because 住 doesn't mean tightly, therefore we can apply the adverb 緊緊 to it. Meanwhile, 拿緊 already mean 'hold tightly' so the adverb 緊緊 would be redundant
Put your ticket away properly and don't lose it!
收好你的車票,不要弄丟了
'To put away' means 'to remove from the current location and put it where it belong' therefore, the correct term is '收'
Both 收住(hide continuously and stay hiding) or 收緊 (pull tightly) are not correct in this context, only 收好 (put away properly) does.
The properly way to put away your ticket is put it in a zipped up pocket in your person or in your carrying bag. holding it in your hand all time increase the chance of losing it.
Could you please explain more about 住
Sure, 'verb+住' indicates the verb is 'on going' or 'in a continuous state'
舉火把 = raise a torch
舉起火把 = raise a torch up (起 is the directional complement)
舉著火把 = 1. 'in the process of raising a torch' or 2. 'raise a torch continuously'
舉住火把 = 'raise a torch continuously' (著 and 住 are interchangeable in this usage) but 舉住火把 doesn't have the meaning of 'in the process of raising a torch'